
Proverb

Nem tartom ezt közmondásnak, legfeljebb mondás lehet. Az Interneten is több változatát találtam. A közmondásban nem lehet a szavakat másra cserélni, legfeljebb tréfából. Pl "ki korán kel, aranyat lel." helyett: Ki korán kel, egész nap álmos lesz.
A.

A közmondás úgy szól: Munka után édes a pihenés. A "fárasztó" nincs benne.
Egyébként Cicero-tól származik. Olyan változata is van, hogy "Jól végzett munka után édes a pihenés."

Most látom, hogy az eszperantó és a magyar mondatot is én írtam. Tehát ezek az eredetiek. Ciceróról nem tudtam. Én úgy értelmeztem, hogy ha az ember jól kidolgozza magát, igazán kifárad, utána jól esik a pihenés. Tehát minden marad, ahogy volt. Egyébként úgy látom, a cicerói mondat eléggé tömör (Nem is lett volna szabad odaírni ebbe a sorba, ha valaki meg tudja tenni, kérem írja át egy új sorozatba.) Kíváncsi lennék, más nyelveken hogyan fordítják ezt a három cicerói szót!

Én írtam a latint, és nem fogom átírni, mert értelmileg megfelel a magyar illetve eszperantó jelentésnek. Viszont odaírtam angolul is.
Tags
View all tagsLists
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #2124100
added by Aleksandro40, January 5, 2013
linked by Aleksandro40, January 5, 2013