menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #2124756

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

al_ex_an_der al_ex_an_der January 5, 2013 January 5, 2013 at 8:56:07 PM UTC flag Report link Permalink

> sensoifigas
ĉu ne?

GrizaLeono GrizaLeono January 5, 2013 January 5, 2013 at 10:17:59 PM UTC flag Report link Permalink

Laŭ http://dictionnaire.reverso.net...tion/assoiffer la senco de "assoifer" estas "donner soif", tio estas "doni soifon", do "igi soifa, soifigi".

La frazo aspektas stranga, ĉu ne?

al_ex_an_der al_ex_an_der January 5, 2013 January 5, 2013 at 10:29:56 PM UTC flag Report link Permalink

La frazo estas neriproĉebla. Sed kio estas ĝia ideo?
Se mi diras: "Mi ne erupciigas islandajn vulkanojn." - tio estas perfekta vero. Tamen eblas demandi: Ĉu la kreado de tia frazo alportas iun ajn avantaĝon al iu ajn en la mondo?

Nu, sed eble en Alĝerio "ne soifigi" estas kutima maniero por esprimi la ideon "provizi per akvo/trinkaĵo"? Amastan, amiko, helpu al ni kompreni! ☺

Amastan Amastan January 6, 2013 January 6, 2013 at 2:04:43 PM UTC flag Report link Permalink

Karaj amikoj,
Dankon pro traduki miajn frazojn,

Cxi tie, mi volas diri que "mi ne lasas la bestojn sen akvon". En la amazihxa, la verbo "sfad" signifas "lasi beston/personon sen akvon, ne doni akvon al beston/personon; mi deprenis la beston/personon de drinki akvon gxis ili soifas."

Mi esperas ke tio estas klara :-)

GrizaLeono GrizaLeono January 6, 2013 January 6, 2013 at 2:36:28 PM UTC flag Report link Permalink

Dankon, kara Amastan.
Se mi skribus "Mi ne lasas iliajn bestojn soifi/ Mi ne lasas iliajn bestojn suferi soifon/ Mi ne lasas iliajn bestojn kun soifo", tio estus pli klara por ĉiuj.
Ĉu estas prefero por unu el la tri proponoj?

Amastan Amastan January 6, 2013 January 6, 2013 at 3:16:16 PM UTC flag Report link Permalink

Mi preferas:

"Mi ne lasas iliajn bestojn kun soifo". Mi pensas ke ni ankaux povas diri: "Mi ne lasas iliajn bestojn soifi".





al_ex_an_der al_ex_an_der January 6, 2013 January 6, 2013 at 3:39:21 PM UTC flag Report link Permalink

Mi konfesas, ke mi ege preferas la tradukon de Amastan. Frazo simpla kaj tute klara:
"Mi ne lasas la bestojn sen akvo."

Ankaŭ
"Mi ne lasas iliajn bestojn soifi".
estas bona frazo.

GrizaLeono GrizaLeono January 6, 2013 January 6, 2013 at 5:33:45 PM UTC flag Report link Permalink

Dankon al vi ambaŭ!

Amastan Amastan January 7, 2013 January 7, 2013 at 10:17:40 AM UTC flag Report link Permalink

Nedankinde kara amiko :-)

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #1925024Je n'assoiffe pas leurs bêtes..

Mi ne soifigas iliajn bestojn.

added by GrizaLeono, January 5, 2013

linked by GrizaLeono, January 5, 2013

Mi ne lasas iliajn bestojn kun soifo.

edited by GrizaLeono, January 6, 2013