
to lie still = kuŝi senmove

Ĉi tiu frazo ne estas traduko de la angla frazo.

Tial ĝi ĝustas, kaj havas racian signifon, ĉu ne?
Pardonon, mi kredis, ke vi pravigas la tradukon.

Mi miapinie ĝuste tradukis la francan frazon.
Ŝajne necesos malligi la nerekte ligitan anglan frazon.
La angla vorto "to lie" ja havas du tre malsamajn signifojn, ĉu ne?
Iu francigis ambaŭ sencojn... kaj mi Esperantigis unu el tiuj.
Mi pretas ŝanĝi mian tradukon post ŝanĝiĝo de la franca frazo (au forigi ĝin post malapero de la franca)
Tags
View all tagsLists
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #2026701
added by GrizaLeono, January 28, 2013
linked by GrizaLeono, January 28, 2013
linked by PaulP, May 15, 2015
linked by PaulP, May 15, 2015
linked by PaulP, May 15, 2015
linked by PaulP, May 15, 2015
linked by PaulP, May 15, 2015
unlinked by PaulP, January 24, 2025
unlinked by PaulP, January 24, 2025