
E --->

Az eszperantó mondatot fordítottam. Nyelvtanilag helyes volt, csak nem szép. A váltás a ma és az e között másnál történt.

Miért van az, hogy bár már hosszan és többször megírtam, még mindig a fentieket írod?
1.) Az eszperantó mondatot fordítottam.
Ezt a kék jel mutatja. Közvetlen fordítás. Jobb oldalon látszik, hogy a #470478 mondat
fordítása.
2.) Nyelvtanilag helyes volt, csak nem szép.
Ezért írtam a hozzászólást.
3..) Semmiféle váltás nincs a " ma és az e között ".
A magyar mondatot senki sem fordította még le. Ezt kék jel mutatná.
Ha a szürke, közepén fehér nyíl segítségével megnyitod, kiderül, hogy a
"heute" hogy került a mondatba, azaz melyik mondat fordítása.
"ma" nincs a mondatok között, tehát váltásról így ebben a formában nem lehet
beszélni.
Tags
View all tagsLists
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #470478
added by Aleksandro40, January 31, 2013
linked by Aleksandro40, January 31, 2013
edited by Aleksandro40, February 9, 2015