menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #2194393

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

GrizaLeono GrizaLeono June 28, 2013 June 28, 2013 at 10:06:02 PM UTC flag Report link Permalink

Jen stranga germana frazo. Tiun mi ne kapablas traduki. :-)

al_ex_an_der al_ex_an_der July 5, 2013 July 5, 2013 at 7:36:06 PM UTC flag Report link Permalink

Dubasenca oni povas nomi la anglan frazon (= "...provis konvinki vane" - ĉu mi celis vanecon?), sed ĉu la supra frazo estas stranga? Mi provis konvinki ŝin. La provo ne rezultigis sukceson. Helpu al mi kompreni! Ĉu vi opinias, ke provo neniam povas havi negativan rezulton (ĉar ankaŭ ekscii, ke io ne funkcias, alportas sciogajnon kaj do ion pozitivan)? Se jes, vi certe pravas laŭ filozofia perspektivo.

GrizaLeono GrizaLeono July 5, 2013 July 5, 2013 at 11:40:53 PM UTC flag Report link Permalink

Dankon pro la traduko, kiu ŝajnas al mi tute unusenca.
Mi konsentas kun vi, ke la angla estas malpli bone komprenebla (almenaŭ por mi)
Laŭ mi ankaŭ taŭgus: "Mi sensukcese provis ..."
Nun mi ne plu scias, kial mi trovis la germanan frazon stranga. Eble pro tio, ke mi lacis tiam... kaj ne plu komprenis "vergebens" kiel "(te)vergeefs" en la nederlanda...

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #261369I tried to persuade her in vain..

Mi vane provis konvinki ŝin.

added by al_ex_an_der, February 5, 2013

linked by al_ex_an_der, February 5, 2013

linked by PaulP, October 17, 2019

linked by PaulP, October 17, 2019