menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #2225758

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

nimfeo nimfeo April 8, 2013 April 8, 2013 at 9:55:42 AM UTC flag Report link Permalink

ça ne veut pas dire pas que... -> ça ne veut pas dire que...

tommy_san tommy_san April 8, 2013 April 8, 2013 at 1:46:58 PM UTC flag Report link Permalink

Corrigé. Merci !

sacredceltic sacredceltic November 26, 2013 November 26, 2013 at 7:48:21 PM UTC flag Report link Permalink

Je pense qu'« insociable » a vieilli. Je ne l'utilise pas et ne l'entends jamais utilisé. Les gens utilsent plutôt « associal », en lieu et place, même si on peut ergoter sur la nuance théorique qu'il peut y avoir entre les 2 termes. Dans les faits, il en va ainsi.

sacredceltic sacredceltic November 26, 2013 November 26, 2013 at 7:48:50 PM UTC flag Report link Permalink

*utilisent

nimfeo nimfeo November 26, 2013 November 26, 2013 at 10:14:00 PM UTC flag Report link Permalink

+1 insociable -> asocial (avec un seul s, car il s'agit d'un a- privatif, qui se différencie de associer, où il n'y a pas d'idée privative).

sacredceltic sacredceltic November 26, 2013 November 26, 2013 at 11:04:13 PM UTC flag Report link Permalink

« asocial », en effet, merci.

tommy_san tommy_san November 27, 2013 November 27, 2013 at 2:38:18 AM UTC flag Report link Permalink

Cette phrase vient de la phrase anglaise : [#1355] I may be antisocial, but it doesn't mean I don't talk to people.
Il y a deux traductions japonaises, car le mot anglais « antisocial » a deux sens différents.

1 harmful or annoying to other people, or to society in general
2 not wanting to spend time with other people
(Oxford Advanced Learner's Dictionary)

En japonais, on dit 反社会的 pour le sens 1 et 非社交的 pour le sens 2.
L'original de cette traduction utilise le mot 非社交的, alors ça correspond au sens 2 (Je crois que c'est l'interprétation la plus naturelle).

Comment distingue-t-on ces deux sens en français ? Est-ce que le mot français « asocial » correspond au sens 2 ?

sacredceltic sacredceltic November 27, 2013 November 27, 2013 at 8:14:11 AM UTC flag Report link Permalink

Être asocial, c'est ne pas aimer le contact avec les autres. Être antisocial, c'est refuser la société et commettre des actes, souvent de vandalisme, pour l'exprimer...

nimfeo nimfeo November 27, 2013 November 27, 2013 at 9:39:08 AM UTC flag Report link Permalink

Je confirme les propos de sacredceltic.
Pour la phrase ci-dessus, "asocial" semble le terme adéquat.

tommy_san tommy_san November 27, 2013 November 27, 2013 at 11:14:08 AM UTC flag Report link Permalink

Merci beaucoup ! J'ai corrigé la phrase.

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #1141342私は非社交的かもしれないけれど人と話さないわけではない。.

Il se peut que je sois insociable, mais ça ne veut pas dire pas que je ne parle pas aux gens.

added by tommy_san, February 16, 2013

Il se peut que je sois insociable, mais ça ne veut pas dire que je ne parle pas aux gens.

edited by tommy_san, April 8, 2013

Il se peut que je sois asocial, mais ça ne veut pas dire que je ne parle pas aux gens.

edited by tommy_san, November 27, 2013