
Среди новых идей была одна особенно поражающая своей новизной: а не поспать ли мне еще минут пятьсот-шестьсот? Немного поразмыслив, я решил не мудрствуя лукаво бросить все свежие силы на оздоровительный сон. ;-)

A brilliant idea! By the way: What means "не мудрствуя лукаво"?

"не мудрствуя лукаво" is a set expression that means something like "without thinking twice, without a moment's thought, without hesitation". It also close to the English "simply and unpretentiously". Originates from "Boris Godunov" drama by Alexander Pushkin.

A very thoroughly explanation! Thanks a lot.

Don't mention it. :-) We just don't have to forget that "there's nothin' so refreshen' as sleep, sir, as the servant girl said afore she drank the egg-cupful of laudanum". :-)
Tags
View all tagsLists
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #2231437
added by al_ex_an_der, February 18, 2013
linked by al_ex_an_der, February 18, 2013
edited by al_ex_an_der, February 18, 2013
linked by al_ex_an_der, February 18, 2013
linked by al_ex_an_der, February 18, 2013
linked by al_ex_an_der, February 18, 2013
linked by Selena777, February 22, 2018