
Please note that 'is there a doctor in the house?' is (particularly in the US?) an idiomatic phrase and does not involve any literal houses.
I think the original 'house' may be a way that the audience's area in theatres is referred to, but I'm not certain.

In French I think it's something like "Il y a-t-il un médecin dans la salle ?" with the same historical reason, first refering to audience in theater.

Feel free to add it as a translation of the English, then. ;-)

I supposed it was said in a plane or a ship, actually I have ever heard this in a plane, so I thought "house" is wrong and I unlinked it, sorry.
Tags
View all tagsSentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
We cannot determine yet whether this sentence was initially derived from translation or not.
linked by an unknown member, date unknown
added by an unknown member, date unknown
unlinked by qahwa, August 5, 2010
linked by blay_paul, August 14, 2010
linked by CK, August 15, 2010
linked by zipangu, June 30, 2011
linked by zipangu, June 30, 2011