menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #228107

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

Hautis Hautis January 31, 2010 January 31, 2010 at 4:24:37 AM UTC flag Report link Permalink

Doesn't the original English translation convey a negative meaning? I read the Japanese sentence like above, in a positive sense. Not really fluent, but maybe the meaning is closer.

eoi eoi January 31, 2010 January 31, 2010 at 5:11:35 AM UTC flag Report link Permalink

I agree that the first sentence conveys the idea of finding out a phony teacher. One WWWJDIC definition of 当てる is "expose", but checking with Kenkyusha's dictionary (4th edition), that's "expose to air", heh. But one definition of やま is "speculated area covered by an exam", so the sentence might even be rendered "You sure guessed the critical points of that teacher['s exam]".

Hautis Hautis January 31, 2010 January 31, 2010 at 6:44:41 AM UTC flag Report link Permalink

That sounds about right. Making the modification.

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

We cannot determine yet whether this sentence was initially derived from translation or not.

うまくあの先生のやまを当てたわね。

added by an unknown member, date unknown

linked by an unknown member, date unknown