menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #2287592

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

Wezel Wezel October 19, 2015 October 19, 2015 at 9:13:27 PM UTC flag Report link Permalink

опрошенных

Ooneykcall Ooneykcall October 20, 2015 October 20, 2015 at 4:07:45 AM UTC flag Report link Permalink

А есть разница (смысловая)?

sharptoothed sharptoothed October 20, 2015 October 20, 2015 at 7:02:56 AM UTC flag Report link Permalink

Если "опрашиваемых", то "отвечали". Если "ответили", то "опрошенных". По-моему, как-то так. И то при условии, что белорусский оба варианта позволяет.

Wezel Wezel October 20, 2015 October 20, 2015 at 9:12:41 AM UTC flag Report link Permalink

«Апытаных» и «адказалі» — это явно «опрошенных» и «ответили».

User55521 User55521 October 20, 2015 October 20, 2015 at 9:37:06 AM UTC flag Report link Permalink

[БЕЛ] У беларускай мове няма даслоўнага аналага для рускай формы «опрашиваемых». Гл. пункт 3 ў спісе памылак, там даюцца прыклады: http://news.tut.by/society/284204.html (найніжэй прашу не каментаваць «аўтарытарную гісторыю», а звяртаць увагу толькі на лінгвістычныя рэчы ў артыкуле па спасылцы).

Г. зн. «едущий поезд» даслоўна перакладаецца «цягнік, што едзе». Натуральна, гэта гучыць не вельмі добра, таму зазвычай яго перафразуюць, у т.л. замяняючы на формы закончанага трывання, дзе гэта магчыма. Таму, у прынцыпе, мне здаецца дапушчальным лічыць, што беларускім формам дзеепрыметнікаў закончанага трывання ў такіх выпадках могуць адпавядаць рускія формы як закончанага, так і незакончанага трыванняў. То бок я не маю прэтэнзій да гэтага перакладу.

[РУС] В белорусском нет дословного аналога для русской формы «опрашиваемых». См. пункт 3 в списке ошибок, там приводятся примеры: http://news.tut.by/society/284204.html (нижайше прошу не комментировать «аўтарытарную гісторыю», а обращать внимание только на лингвистические вещи в статье по ссылке).

Т.е. «едущий поезд» дословно переводится «цягнік, што едзе». Естественно, это звучит не очень, поэтому обычно перефразируют, в т.ч. заменяя на формы совершенного вида, где это возможно. Поэтому, в принципе, мне кажется допустимым считать, что белорусским формам причастий совершенного вида в данном случае могут соответствовать русские как совершенного, так и не совершенного. Т.е. к этому переводу у меня претензий нет.

Wezel Wezel October 20, 2015 October 20, 2015 at 9:51:20 AM UTC flag Report link Permalink

Спасибо большое за ссылку.
Хм, мне всё равно кажется, что с «опрошенными» лучше звучит, даже безотносительно оригинала…

marafon marafon October 20, 2015 October 20, 2015 at 12:15:45 PM UTC flag Report link Permalink

+1 за опрошенных

User55521 User55521 October 27, 2015 October 27, 2015 at 7:37:27 AM UTC flag Report link Permalink

На конт дзеепрыметнікаў. У электрычках («цягніках рэгіянальных ліній эканом-класа») кажуць вось такое: «Не падлазьце пад вагоны цягніка, які стаіць. Не пераходзьце пуці перад цягніком, які рухаецца».

Гэта гучыць вельмі ненатуральна, успрымаецца як калька з рускай («стоящего поезда», «движущегося поезда»).

Праўда, аб’явы ў электрычках — увогуле дзіўная рэч. Там прапануюць звяртаць увагу на «падазроных асоб, пакінутыя без дагляду рэчы і прадметы». Я дагэтуль не разумею, чым рэчы адрозніваюцца ад прадметаў. +_+

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR