
Не нужно всё время улыбаться! Это вызывает морщины. В вашем возрасте вы должны быть осторожны. Уже сейчас вы выглядите старше своих лет.
?

Не улыбайтесь постоянно! — Что плохо в этом?

It's really hard to explain, but it seems that Russian sentences sounds not very good if they end at an adverb that plays a role of the adverbial modifier unless we're dealing with a special case when we need to emphasize a degree of some action or property. Take a look:
Не бегай быстро! - sounds strange and kinda incomplete.
Не бегай так быстро! - sounds good

2soweli_Elepanto
В вашем возрасте вы должны быть осторожны. vs. В вашем возрасте следует/нужно быть осторожным/осторожной.
Мне думается, это вполне равнозначные конструкции. Разве что что вторая звучит менее категорично.

В принципе, если мы тут имеем дело с выражением сильной озабоченности, то категоричные фразы, возмножно, даже более предпочтительны.
И, да, "В ВАШЕМ возрасте ВЫ должны" звучит несколько тавтологично, согласен. :-)

Native check is OK. Don't listen to sharptoothed. He is just complicating.

Am I?
Уже сейчас вы выглядите старше своего реального возраста.
vs.
Уже сейчас вы выглядите старше своих лет.
Which one is more complicated? :-)
(btw, the part of discussion was deleted but I assure your it wasn't meant to complicate Alexander's life :-))
Tags
View all tagsSentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence is original and was not derived from translation.
added by al_ex_an_der, March 7, 2013
edited by al_ex_an_der, March 7, 2013