
La germana diras "ke ili ne lasu sin provoki".
En Esperanto "eviti provokojn" estas dusenca. Ĉu ili ne provoku aliajn homojn?

Mi ŝanĝis la frazon. Cetere la originala frazo estas la hispana. Mi esperas, ke nun ĉiuj tri frazoj diras proksimume la samon.
タグ
すべてのタグを見るリスト
例文
ライセンス: CC BY 2.0 FR更新履歴
この例文はオリジナルで、翻訳として追加されたものではありません。
追加:al_ex_an_der, 2013年3月8日
編集:al_ex_an_der, 2014年2月17日