
-> tiu ĉi

Leginte la frazon "Mi vivas sur tiu planedo", mi ne scias,
ĉu oni parolas pri la planedo, sur kiu aktuale estas la parolanto
- tiuokaze "ĉi" atentigas pri tiu cirkonstanco
aŭ pri planedo malproksima
- ankaŭ tiuokaze eblas uzi "ĉi", sed mi uzas ĝin nur, se antaŭis priparolado de pli ol unu planedo kaj nun mi volas atentigi pri la laste nomita el ili, aŭ se en la direkto aŭ regiono, en kiun mi montras, situas pli ol unu planedo kaj mi volas atentigi pri unu el ili (ekzemple pri tiu, kiu estas la plej proksima al la pinto de mia montrofingro sur mapo aŭ ekrano).
Do laŭ mia kompreno la supra frazo estas imagebla kaj en ĉirkaŭteksto, kiu motivas la uzon de "ĉi", kaj en alia, kiu ne necesigas ĝin.
Mi petas atentigi min pri eraro(j) en la supraj konsideroj.

Mi ne certas. Ankaŭ en mia lingvo oni povas diri "die" (tiu) se temas pri io tre proksima, sed jam priparolata. Sed li tradukis el la angla.
Ĉu "I live on this planet" povas esti tradukita per "tiu"?
Sed mi ne insistas pri mia korekto. Sen plia kunteksto estas malfacile decidi.

ĉu ne:
"sur ĉi tiu planedo" estas alia maniero diri "sur Tero"/"sur la tero" ?

Dependas de la kunteksto. Certe "La eta princo" pensas pri alia planedo, kiam li diras "sur tiu ĉi planedo" :-)
タグ
すべてのタグを見る例文
ライセンス: CC BY 2.0 FR更新履歴
この例文は #2294418
追加:Alois, 2013年3月9日
リンク:Pfirsichbaeumchen, 2013年3月13日
リンク:Pfirsichbaeumchen, 2013年3月13日
リンク:Pfirsichbaeumchen, 2013年3月13日
リンク:Pfirsichbaeumchen, 2013年3月13日
リンク:mraz, 2015年7月24日
リンク:PaulP, 2015年8月26日
リンク:PaulP, 2015年8月26日
リンク:PaulP, 2015年8月26日
リンク:PaulP, 2015年8月26日
リンク:PaulP, 2015年8月26日
リンク:PaulP, 2015年8月26日
リンク:PaulP, 2015年8月26日
編集:PaulP, 2019年11月10日
リンク:glavsaltulo, 2020年1月15日