
kili => kili suwi ?

toki!
Not all friuts are sweet, are they?
So I think that the word "kili" without any adjective is good enough here.
Certainly, the word "kili" can denote not only fruits, but potato, cabbage and other edible plants as well. We shouldn't forget that Toki Pona is a model of savages' mentality :)
o pilin pona!

mi pana e pona tawa sina tan toki sina! I see your point.
I linked it to this sentence which would also be a good translation of this sentence: http://tatoeba.org/eng/sentences/show/1025847
Of course not all fruits are sweet, but I think a rough distinction between sweet kili and not-sweet ones wouldn't be a so bad idea. At least that's how I distinguish between 果物 (fruits) and 野菜 (vegetable). Do you think I could add an alternate translation with "kili suwi"?

pona!

soweli Elepanto o, sina toki e ni kepeken nasin seme?
http://tatoeba.org/eng/sentences/show/2272886

mi lon e ona. o lukin.

pona!
Tags
View all tagsLists
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #1025848
added by soweli_Elepanto, March 14, 2013
linked by soweli_Elepanto, March 14, 2013
linked by tommy_san, March 15, 2013
linked by lipao, September 7, 2015
linked by list, September 5, 2020