
Kia dilemo! Mi ne scias, kiel mi traduku tion al la germana.
Se mi tradukos "Er hatte einen Dachschaden", tio signifos, ke li estis mense malsana. :)

En la franca, laŭvorte: Li havas araneon en la plafono

Er hat nicht (mehr) alle Tassen im Schrank! (= Mankas klapo en lia kapo.)
Bei ihm ist ein Rädchen locker. Laŭvorte: Ĉe li malfirmiĝis radeto. ;-)

Duplicates of this sentence have been deleted:
x #3672730
Tags
View all tagsSentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #131702
added by nimfeo, April 16, 2013
linked by nimfeo, April 16, 2013
linked by CK, October 6, 2014
edited by nimfeo, October 17, 2014
edited by nimfeo, October 17, 2014
linked by astru, October 17, 2014
linked by Horus, January 20, 2015
linked by Horus, January 20, 2015