
as ? I don't really see the sentence pattern behind this

it doesn't sound fully natural but I think it is correct: such...as...
en français: "Lisez des livres qui seront utiles dans la vie future" (littéralement: ...des livres tels qu'ils seront utiles...)

hmm je vois, merci.
ٹیگز
سارے ٹیگ ݙیکھوتندیراں
جملہ عبارت
لائسنس: CC BY 2.0 FRلوگو
We cannot determine yet whether this sentence was initially derived from translation or not.
نامعلوم ممبر شامل کیتا, تریخ نامعلوم
نامعلوم ممبر ولوں لنک تھیا, تریخ نامعلوم
litchi ولوں لنک تھیا, August 26, 2011
duran ولوں لنک تھیا, September 14, 2011
duran ولوں لنک تھیا, September 14, 2011
wallebot ولوں لنک تھیا, September 26, 2012
Lenin_1917 ولوں لنک تھیا, May 5, 2015
TWB ولوں لنک تھیا, May 10, 2022