menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #2434443

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

al_ex_an_der al_ex_an_der May 15, 2013 May 15, 2013 at 10:48:21 PM UTC flag Report link Permalink

La traduko de la angla frazo estas
Li kuris laŭ(longe de) la strando/plaĝo.
Kaj ĉu ne ankaŭ la franca diras tion? (Mi demandas tre modeste, ĉar mi tion ne scias. Mi nur scivolas.)

al_ex_an_der al_ex_an_der June 12, 2013 June 12, 2013 at 3:10:43 PM UTC flag Report link Permalink

Memorigo pri demando.

GrizaLeono GrizaLeono June 12, 2013 June 12, 2013 at 5:27:49 PM UTC flag Report link Permalink

Pardonon. Mi ne memoras, ke mi legis vian demandon antaŭ 27 tagoj. Kutime mi respondas al demandoj.
Mi trovis ekzemplon en la angla: walk down the street, tradukita kiel "piediri laŭ la strato.
Sed mi ne trovis la francan samsencan esprimon.
Eble la franca estas pli laŭvorta traduko de la angla.
Laŭvorte la franca frazo diras "sur la malalto de la strando"
"Laŭlonge de la strato" en la franca estas "le long de la plage".
Mi atendus "sur la strando laŭlonge de la maro", "sur la plage le long de la mer".
Mi starigu la demandon al Sacredceltic, kiu skribis la francan frazon.

Metadata

close

Lists

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #2208287Il courait au bas de la plage..

Li kuris malsupre sur la strando.

added by GrizaLeono, May 15, 2013