
"Graco" ŝajnas al mi vorto, kiu ankoraŭ ne ekzistis en la tempo de Cezaro, ĉar ĝi estas kristanisma "fakvorto". Ĉu ne simple "Saluton, Cezaro..."?

"Saluton, Cezaro" estus bonege, se ne sekvus "salutas".
Do mi preferas "Sanon al vi, Cezaro" aŭ "Sanon al Cezaro".

Bone, kvankam estas evidente, ke dirante "saluton" oni salutas :-)
Do, iom pli libere tradukante, oni povus eĉ pli simple diri "Cezaro, la mortontoj salutas vin."
Tags
View all tagsSentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #1644590
added by bufo, May 19, 2013
linked by bufo, May 19, 2013
edited by PaulP, November 9, 2019
linked by PaulP, November 9, 2019
linked by PaulP, November 9, 2019
linked by PaulP, November 9, 2019
linked by PaulP, November 9, 2019
linked by glavsaltulo, February 23, 2020
linked by glavsaltulo, March 4, 2020
linked by hecko, April 10, 2022
linked by PaulP, March 18, 2023
linked by Horus, March 18, 2023