
Diğer iki cümledeki dilleri bilmiyorum ama bana kalırsa çeviri böyle olmalıydı:
Üç yaşından beri kör olan Louis Braille, körlerin okuyabilmesi için bir model keşfetti.

Pardon kardeş ne fark var. Benim cümlem yanlışsa sen nasıl anladın? Ne dendiğini google mı kullandın?

Ben kullanmadım ama sen kullanmış gibisin. İngilizcesi böyle bir şey olurdu:
Louis Braille, who had been blind since 3 years old, invented a module to make blind people read.
Ve burada önemli olan kısımi ''Lous Braille, who had been blind since 3 years old...'' bütün olarak tercüme edilir.

Ayrıca İngilizce tercümesi de varmış. Yeni gördüm.
Tags
View all tagsLists
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #1183155
added by msdolmus, May 19, 2013