menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #2487054

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

brauchinet brauchinet June 9, 2013 June 9, 2013 at 9:39:49 PM UTC flag Report link Permalink

Entschuldigung, dass ich meinen vorhergehenden Kommentar gleich wieder gelöscht habe: der Inhalt war, ob denn nicht Formen wie patrino, knabino, die männlichen Wörtern aus anderen Sprachen nachempfunden sind und die wie eine Verniedlichung der männlichen Form klingen, als problematisch empfunden werden.
Der Kommentar erschien mir gleich nach dem Schreiben unpassend, denn schließlich braucht sich niemand dafür zu rechtfertigen, dass eine Sprache so ist, wie sie halt geworden ist.

al_ex_an_der al_ex_an_der June 9, 2013 June 9, 2013 at 9:43:21 PM UTC flag Report link Permalink

Ich fand und finde diese Frage durchaus berechtigt.

Es gibt seit Langem Bestrebungen analog zu "-in" einen männlichen Suffix einzuführen, sodass Geschlechtersymmetrie erreicht wird. Ein solcher Vorschlag konnte sich jedoch bisher noch nicht durchsetzen (leider!). Offensichtlich wirkt auch im Esperanto die Trägheitskraft der Tradition.

Dennoch ist nicht zu vergessen: Diskriminierung ist vor allem eine Frage der Einstellung und des Verhaltens. Die Lexik ist da sicher nicht der entscheidende Faktor.

Dejo Dejo June 9, 2013 June 9, 2013 at 9:54:29 PM UTC flag Report link Permalink

Es ist so unproblematisch wie:
Spanisch:
hermano/hermana =Bruder, Schwester
Italienisch:
ragazzo/raggazza =Junge, Mädchen
Chinesisch:
女人 =Weibmensch =Frau

Übrigens finden die Angelsachsen das deutsche "DAS Mädchen" problematisch. Wie kann ein weibliches Wesen Neutrum sein?

al_ex_an_der al_ex_an_der June 9, 2013 June 9, 2013 at 10:00:23 PM UTC flag Report link Permalink

> Wie kann ein weibliches Wesen Neutrum sein?

Liebe Angelsachsen, die Antwort ist recht einfach. Das Mädchen ist nur grammatisch ein Neutrum. Grammatisches und reales Geschlecht sind in vielen Sprachen zwei von einander unabhängige Kategorien. Sie können, müssen aber nicht übereinstimmen.

brauchinet brauchinet June 9, 2013 June 9, 2013 at 10:10:13 PM UTC flag Report link Permalink

ragazzo/ragazza ist ja unproblematisch
aber 3 Mädchen und 1 Junge =i ragazzi
oder
Tengo tres hermanos, Maria, Ines y el pequeno Pepe.
Mis padres estan muy orgullosos (del pequeno Pepe)

Dejo Dejo June 9, 2013 June 9, 2013 at 10:11:13 PM UTC flag Report link Permalink

@alexander. Die Erklärung kennen wir und ich kann es den Angelsachsen tausendmal erklären und sie können sich troztdem nicht überwinden.

Dejo Dejo June 9, 2013 June 9, 2013 at 10:13:17 PM UTC flag Report link Permalink

@brauchinet Problematisch ist nur das, was man zum Problem küren will.

al_ex_an_der al_ex_an_der June 9, 2013 June 9, 2013 at 10:17:10 PM UTC flag Report link Permalink

Nur mal so zum Vergleich (oder als getarnter Schnupperkurs ☺):

3 Mädchen und 1 Junge = i ragazzi
tri knabinoj kaj unu knabo = kvar geknaboj

Drei Brüder und eine Schwester sind vier Geschwister.
Tri fratoj kaj unu fratino estas kvar gefratoj.

Tengo tres hermanos, Maria, Ines y el pequeno Pepe.
Mis padres estan muy orgullosos (del pequeno Pepe)

Mi havas tri gefratojn: Maria, Ines kaj la malgrandan Pepe.
Miaj gepatroj estas tre fieraj (pri la malgranda Peoe).

al_ex_an_der al_ex_an_der June 9, 2013 June 9, 2013 at 10:19:07 PM UTC flag Report link Permalink

@Dejo
Kein Problem. Seit Mark Twain wissen wir ja, dass die deutsche Sprache grässlich ist. ☺

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence is original and was not derived from translation.

Deutsch ist schon deshalb eine gute Sprache, weil in ihr Mensch und Mann nicht das gleiche sind.

added by Esperantostern, June 9, 2013

Esperanto ist schon deshalb eine gute Sprache, weil in ihr Mensch und Mann nicht das gleiche sind.

edited by Esperantostern, June 9, 2013