menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #2516448

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

marafon marafon June 22, 2013 June 22, 2013 at 4:11:47 PM UTC flag Report link Permalink

"Под открытым небом" - это немного другое.
Мы говорим "играть на улице" или (иногда) "играть во дворе".

al_ex_an_der al_ex_an_der June 22, 2013 June 22, 2013 at 4:25:07 PM UTC flag Report link Permalink

Мы говорим "играть на улице". Да, да, но знаешь; я очень боюсь, что автомобили убьют детей.

marafon marafon June 22, 2013 June 22, 2013 at 4:27:07 PM UTC flag Report link Permalink

Нееее. Автомобили - "на проезжей части". "Играть на проезжей части опасно!". А "на улице" не опасно, потому что это значит "на воздухе", "не дома".

al_ex_an_der al_ex_an_der June 22, 2013 June 22, 2013 at 4:41:23 PM UTC flag Report link Permalink

> "на проезжей части" — deutsch: Fahrbahn (?)
Я прочитал это сегодня в первый раз
До сих пор я думал, что машины ездят по улицу. ;-)

marafon marafon June 22, 2013 June 22, 2013 at 4:46:36 PM UTC flag Report link Permalink

Да. Fahrbahn.
Но "играть на проезжей части" - это устойчивое словосочетание. А по улице машины тоже ездят. И по дороге ездят.

al_ex_an_der al_ex_an_der June 22, 2013 June 22, 2013 at 5:08:20 PM UTC flag Report link Permalink

Играть на проезжей части - это очень опасно. Никогда не играй на проезжей части!

Metadata

close

Lists

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #2516385Lillebroren min og hans kamerater er nesten alltid ute og leker..

Мой младший брат и его друзья почти всегда играют под открытым небом.

added by al_ex_an_der, June 22, 2013

Мой младший брат и его друзья почти всегда играют на улице.

edited by al_ex_an_der, June 22, 2013