
En fait cette phrase en elle même a peu d’intérêt, elle est surtout là pour expliquer la signification de la phrase chinoise qui joue sur les deux sens de "一个人" , qui peut vouloir dire "une personne" ou "être seul/célibataire"

et n'y aurait-il pas lieu de considérer un équivalent plus « verbeux » comme traduction correcte, tel que :
Tandis que, célibataire, on aimait une seule personne, on aime désormais être seul(e)
Tags
View all tagsLists
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #2564197
added by sysko, July 4, 2013
linked by sysko, July 4, 2013