
Do you want to say that some robbery was prevented because somebody used a telephone somewhere?
The English sentence sounds to me like a newspaper headline maybe. Is that intentional? Or are you telling a story? I don't seem to get much sense out of your sentence this way, I'm afraid. Perhaps you could give some more context, which might help to improve it.

@AlanF_US
Do you think it's possible to fix this sentence?
I can't translate it if it doesn't have a natural and final form.

@Gulo_Luscus, do the linked Turkish sentences talk about stealing a phone (or possibly multiple phones), or do they talk about stealing by means of a phone?
Does this work as a translation?
Phone theft has been thwarted in an unusual manner.
That would refer to stealing phones in general.

When it isn't translated literally, the current Turkish sentences can also mean 'Phone theft has been thwarted in an unusual manner.'
The only difference here is with the nouns 'robbery (soygun)' and 'theft (hırsızlık)'. However, it is okay to use them interchangeably in Turkish, both meaning 'stealing' phones.
On the other hand, for a native speaker, the Turkish sentences with the noun 'soygun' actually talk about stealing a phone or multiple phones. Because for 'stealing by means of a phone', we generally say 'telefon dolandırıcılığı', which can be translated as 'phone fraud' or 'phone scam'.

Thanks, @Gulo_Luscus!
Tags
View all tagsLists
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #2656789
added by bilginhalil, August 5, 2013
linked by bilginhalil, August 5, 2013
linked by bilginhalil, August 11, 2013
edited by AlanF_US, January 11, 2020
linked by Amastan, January 15, 2020