menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #2660563

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

brauchinet brauchinet August 9, 2013 August 9, 2013 at 4:28:30 PM UTC flag Report link Permalink

What about 'kimse' instead of 'birisi'?
Would that change the meaning?

Gulo_Luscus Gulo_Luscus August 9, 2013 August 9, 2013 at 5:08:31 PM UTC flag Report link Permalink

When you say 'birisi', that person may be the one you know or the one you expecting him to call you.

But 'kimse' is more general. So if the English sentence had been 'nobody' and 'no one', you could have used 'kimse' and ''hiç kimse''.

brauchinet brauchinet August 9, 2013 August 9, 2013 at 9:30:21 PM UTC flag Report link Permalink

The English sentence is difficult to understand because it uses 'somebody' instead of 'anybody' (like we would expect in a negative sentence). I asked someone - thank you John - and if I have it right, it means basically the same as "Why didn't anybody call me", but expresses more expectation, like "Somebody really should have called me."
So I’m not sure if the Turkish sentence should refer to one individual person, as you suggest. It’s more like ‘nobody’.

Maybe we wait for a native speaker to confirm this.

Gulo_Luscus Gulo_Luscus August 9, 2013 August 9, 2013 at 9:56:57 PM UTC flag Report link Permalink

There is no harm in adding a sentence with "kimse".
Sometimes just a Turkish word equals "nobody, "no one", "somebody", "someone", "anybody", "anyone". Feel free to add your own translation. It's not incorrect.
You can also say "hiç kimse"

Metadata

close

Lists

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #2095469Why didn't somebody call me?.

Neden birisi beni aramadı?

added by Gulo_Luscus, August 8, 2013

linked by Gulo_Luscus, August 8, 2013