
Die Welt oder das Dasein in derselben?

Tom sagte mir einmal, die Welt sei voller SINN-
LOSER DINGE.

Ich habe so ein Bauchgefühl, dass die Wortfolge "mir die Welt" besser klingen würde.

Sehr gut! Was du nicht erfühlst in deinem Bauch, das kannst du nicht erlernen. :))) Wie sagt man "Bauchgefühl" auf Japanisch? ;-)

Es gibt das Wort „chokkan“ (直感). Wörtlich übersetzt, bedeutet das „unmittelbares Gefühl“ (直: unmittelbar, 感: Gefühl), sprich „Intuition“. Es gab das Wort aber nicht schon immer. Es ist eine Erfindung des frühen 20. Jahrhunderts.
Den obigen Kommentar würde ich auf Japanisch so schreiben: Nantonaku-na-no-desu-ga, „mir die Welt“-to iu gojun-no hō-ga ochitsuku yō-na ki-ga shimasu (なんとなくなのですが、mir die Welt という語順の方が落ち着くような気がします).
„Nantonaku ... ki-ga shimasu“ (なんとなく ... 気がします) bedeutet gerade „Ich habe das Bauchgefühl, dass ...“. „ki-ga shimasu“ (気がします) ist eine höfliche Form von „ki-ga suru“. „ki“ (気) ist ein überraschend vieldeutiges Wort, das Dampf, Atem, Bewusstsein, Geist, Gefühl, Lust, Atmosphäre und anderes mehr bedeuten kann. „ki-ga suru“ bedeutet „es bereitet mir ‚ki‘“. Den Ausdruck „nantonaku“ (= irgendwie) habe ich hinzugefügt, um zu betonen, dass es sich um ein Bauchgefühl handelt.
Tags
View all tagsSentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #2672240
added by al_ex_an_der, August 13, 2013
linked by al_ex_an_der, August 13, 2013
linked by al_ex_an_der, August 13, 2013
edited by al_ex_an_der, August 15, 2013
linked by tommy_san, August 15, 2013
edited by al_ex_an_der, August 18, 2013
linked by al_ex_an_der, December 8, 2013
edited by al_ex_an_der, December 8, 2013
linked by al_ex_an_der, December 8, 2013
unlinked by al_ex_an_der, December 8, 2013
linked by al_ex_an_der, December 8, 2013
unlinked by al_ex_an_der, December 8, 2013
linked by al_ex_an_der, December 8, 2013
linked by al_ex_an_der, December 8, 2013