
Danke für die liebenswerte Mitteilung dieser Beobachtung! ☺
Für Naturfreunde, die es ordentlicher mögen, gibt es erfreulicherweise auch Alternativen:
http://www.selbst.de/sites/defa...P9230001_3.JPG

Oho, was für eine preußische Ordnung herrscht da?! Nimm es mir nicht übel, wenn ich frage:
Kann sich denn ein Eichhörnchen dort wohlfühlen?

Wir haben Sinn für Humor!
Außerdem fragen wir im Zweifelsfall unseren Bauch...

Wir sollten ein neues Etikett „Süß“ einführen. *g*
Was hieltest Du von einem Aufzählungskomma: mit kleinen, grünen Fichtenzweigen?

Ich frage mich (und dich) zunächst einmal, worin der Unterschied bestehen mag zwischen grünen Zweigen, die klein sind und Zweigen, die klein und grün sind.

Hier noch ein Filmklassiker zum Thema.
Eine Eichhörnchenfindelkindbauchmassage mit Swingmusik
http://www.eichhoernchen-schutz...uchmassage.wmv

> Eichhörnchenfindelkindbauchmassage
For real? :-)

Kion celas via demando?
(Kio estas la celo de via demando? Qual é o propósito da sua pergunta?)
Ĉu la vorto estas "reala"?
Malofte oni formas tiel longajn vortojn. Tamen ili estas eblaj.
Raramente são formadas palavras tão longos. No entanto, são possíveis.
La filmo montras, kiel oni devas masaĝi la ventron de infano de sciuro (aŭ "sciurido").
— Infano de sciuro, kiun oni trovis sola, forlasita.
O filme mostra como massagear a barriga de uma criança de um esquilo.
— O filho de um esquilo, que foi encontrado sozinho, abandonado.

I suppose "Eichhörnchenfindelkindbauchmassage" could be in English
"stomach massage for orphaned baby squirrel"

La masaĝo estas necesa post ĉiu manĝo.
A massagem é necessária depois de cada refeição.
For real! :)

Süüüüß! Ich werde wahnsinnig! ☺☺☺

Eichhörnchenfindelkind-Bauchmassage — ich will auch! ☺

Ah, fast hätte ich es vergessen: Die Hauptaussage ist sicher, daß dort, wo sich das Eichhörnchen das Bäuchlein vollgeschlagen hat, jetzt alles mit Fichtenzweigen bedeckt ist. Daß diese klein und grün sind, ist eine zusätzliche Information. Deswegen würde ich wohl von „kleinen, grünen Fichtenzweigen“ statt von „kleinen grünen Fichtenzweigen“ sprechen. Aber das war nur so ein Gedanke.

Na verdade, eu me referia tanto à palavra quanto à terapia. Muito obrigado, caríssimo xará.

Findus, der alte Genießer, hat mir mal erzählt von der Massage - ich wollte ihm das nicht so recht glauben. Aber siehe da - Danke Alexander! - hier ist der Beweis! Ich werde ihm gleich mal ein paar Nüsschen rüberbringen zur Entschuldigung! ☺

... denn wie heißt es so schön im Sprichwort:
— Gegen jeden Verdruss hilft eine Nuss. —
(Eigener Übersetzungsversuch aus dem Eichhörnischen.)

☺☺☺
タグ
すべてのタグを見るリスト
例文
ライセンス: CC BY 2.0 FR更新履歴
この例文は #2695406
追加:al_ex_an_der, 2013年8月23日
編集:al_ex_an_der, 2013年8月23日
編集:al_ex_an_der, 2013年8月26日