
Vielleicht wäre „schottische Dame“ noch genauer, da eine Dame in Schottland ja auch von irgendwo anders her kommen könnte. Aber das ist vielleicht Haarspalterei.

Das ging mir auch durch den Kopf. Aber auch der "schottischen Dame" kann man die Haare spalten. Es handelte sich nämlich um eine Dame die in Schottland lebte. Und dort leben nicht nur schottische Damen und Herren, sondern z.B. auch Engländerinnen und Engländer (ca. 7% der Bev.)
Ich schreibe "über eine Dame in Schottland, der ein schweres Buch auf den Kopf fiel" — so laufe ich nicht Gefahr evtl. etwas zu verfälschen an dieser Geschichte, die tatsächlich wahr ist(!)
Tags
View all tagsLists
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence is original and was not derived from translation.
added by al_ex_an_der, August 30, 2013
edited by al_ex_an_der, August 30, 2013
linked by an unknown member, November 23, 2024