
el recuerdo* de ti

En esta frase no seria mejor cambiar dolor por sufrimiento?
Yo creo que este uso de dolor es un contaminación del ingles. Pero me parece que en español seria más correcto el verbo sufrir.

Yo no veo mal dolor.
El Drae da como su segunda acepción: 2. m. Sentimiento de pena y congoja.
Y María Moliner va más allá con: 2 ("Sentir, Causar, Dar, Producir"; Con Dar es clásico: "cómo después de acordado da dolor") Sentimiento causado por un desengaño o un mal trato moral recibido, o por ver padecer a una persona querida: "El dolor por la muerte de su hijo. Los dolores de la Virgen". Aflicción, padecimiento, pena. Sentimiento producido por un daño causado a otro: "Con dolor te privo de ese gusto".

Gracias por buscar una fuente :)
Tags
View all tagsSentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #2708216
added by Reiha, August 30, 2013
linked by Reiha, August 30, 2013
linked by odexed, August 30, 2013
linked by wallebot, August 31, 2013
edited by Reiha, September 9, 2013