
> Which do you like?
>
> It'd be great to have curry for supper tonight.
> It'd be great to have curry rice for supper tonight.
>
> None of my English speaking friends in Japan ever say "curry and rice", even though that's what a lot of Japanese are taught to say.
うーん、curry rice かなあ。日本にゆかりのない人が curry って聞いて、ご飯が出てくることは自明ではないですよね?(笑)
I want to eat ... とかは言わないですか?

「今日の晩ご飯はカレーがいいな。」
これは夕食を決める人に向かって言う言葉で、この発言の結果実際に夕食がカレーライスになる可能性があります。
「今日の晩ご飯カレーだといいな。」 [#2744796]
この場合、夕食を決める人はこの場にはおらず、発言には現実的な影響力はありません。

あ、すみません、It'd be great ... が合わないと思うってつもりではありませんでした。これもいいと思いますよ。ぼくが考えていた訳があったのでそれもありかどうかをお聞きしたかっただけです。

ちなみにこの文はさっき5歳ぐらいの子供が母親に言っていたものです。大人が使っても問題ありません。
「カレーがいいな」は「カレーが食べたい(な)」とほぼ同じ意味ですが、実際の日本人は「食べたい」よりも「いいな」と言うことが多い気がします。
Tags
View all tagsSentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence is original and was not derived from translation.
added by tommy_san, September 17, 2013
linked by ErnestoIslas, September 17, 2013
linked by dbahasa, April 13, 2019
linked by JGGG, April 20, 2021
linked by tsp_2, April 24, 2021