
Хм, а точно перепрыгнуть? Кажется, что quite a jump - цельное выражение, говорящее о том, что ручей немаленький.

Ну если он широкий, значит и перепрыгнуть его непросто, так? :-)

Какой-то натянутый перевод получается. Я не могу представить себе ситуацию, где бы так сказали. Английский вариант мог бы сказать капитан корабля, например. Или лодочник :-)

Ну, по мне так вполне нормальный перевод. А лодочники и капитаны вряд ли на ручьи размениваются. :-)
Tags
View all tagsLists
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #2744879
added by CK, September 17, 2013
linked by CK, September 17, 2013