menu
Tatoeba
language
Inscriber te Aperir session
language Interlingua
menu
Tatoeba

chevron_right Inscriber te

chevron_right Aperir session

Percurrer

chevron_right Monstrar phrase aleatori

chevron_right Percurrer per lingua

chevron_right Percurrer per lista

chevron_right Percurrer per etiquetta

chevron_right Percurrer audio

Communitate

chevron_right Muro

chevron_right Lista de tote le membros

chevron_right Linguas del membros

chevron_right Parlantes native

search
clear
swap_horiz
search

Phrase № 2751627

info_outline Metadata
warning
Tu phrase non ha essite addite perque le sequente jam existe.
Phrase #{{vm.sentence.id}} — pertine a {{vm.sentence.user.username}} Phrase #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Iste phrase pertine a un locutor native.
warning Iste phrase non es digne de fide.
content_copy Copiar phrase info Ir al pagina del phrase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traductiones
Disligar iste traduction link Converter in traduction directe chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Le phrase existente #{{::translation.id}} ha essite addite como traduction.
edit Modificar iste traduction
warning Iste phrase non es digne de fide.
content_copy Copiar phrase info Ir al pagina del phrase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traductiones de traductiones
Disligar iste traduction link Converter in traduction directe chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Le phrase existente #{{::translation.id}} ha essite addite como traduction.
edit Modificar iste traduction
warning Iste phrase non es digne de fide.
content_copy Copiar phrase info Ir al pagina del phrase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Minus traductiones

Commentos

Hybrid Hybrid 21 de septembre 2013 21 de septembre 2013 a 01:40:01 UTC flag Report link Permaligamine

I see your point. This assumes that squirrels are humans, or at least close enough to humans. It would probably be more correct to write "the place was empty".

Hybrid Hybrid 21 de septembre 2013 21 de septembre 2013 a 02:26:47 UTC flag Report link Permaligamine

Or maybe I could remove the word "else." What do you think?

Dejo Dejo 21 de septembre 2013 21 de septembre 2013 a 05:22:43 UTC flag Report link Permaligamine

I would say " dark" instead of "darkness"
"darkness" is a concept, but when you turn the lights out, it's just plain "dark".
-----------------------
(Unfortunately someone has cancelled the comment to which you replied) I think the word "else" can stay, when I compare your English sentence to the German. The way I understand it is this: "There was nobody there, and the closest living or breathing being was a squirrel." The squirrel being considered almost human is a good example of anthropomorphism.

Hybrid Hybrid 21 de septembre 2013 21 de septembre 2013 a 05:55:44 UTC flag Report link Permaligamine

This is the original sentence. The German one is only a translation, but I'm sure that it's a good one as it was done by one of our elite translators. :) I think that darkness is better than dark, because it's more literary. But otherwise I agree with your comment and this statement especially: "The squirrel being considered almost human is a good example of anthropomorphism."

Metadata

close

Texto del phrase

Licentia: CC BY 2.0 FR