menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #2754200

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

al_ex_an_der al_ex_an_der September 22, 2013 September 22, 2013 at 3:50:15 PM UTC flag Report link Permalink

Mein Bauchgefühl sagt, dass hier "gelegt" viel passender ist. Vielleicht deshalb, weil ich mit der Frage "wohin" ja einen konkreten Ort erfahren möchte, "verlegen" aber gerade das Fehlen dieser Kenntnis evoziert. Vielleicht ist der Satz ja rational gesehen dennoch in Ordnung, aber emotional widerstrebt mir diese Kombination. :) Zudem entspricht "verlegt" in seiner Neutralität dem "put". Was meinst du?

al_ex_an_der al_ex_an_der September 22, 2013 September 22, 2013 at 3:54:21 PM UTC flag Report link Permalink

(Ich möchte meine Worte präzisieren: Natürlich hat grammatisch gesehen im obigen Satz "wohin" nicht die Funktion eines Frageworts, trotzdem ist ja im Sinn der Aussage eine Frage impliziert.)

raggione raggione September 22, 2013 September 22, 2013 at 9:35:05 PM UTC flag Report link Permalink

Am schönsten wäre sicher "...wo er seine Schlüssel gelassen hat", doch dann ist es keine strikte Übersetzung. Dieser Versuch brachte mich aber auf den Gedanken, ob nicht, in Parallele, "wo er den Schlüssel hingetan hat" passender wäre. Welche Frage würde ich eher stellen: "Wohin hast du das getan?" ODER "Wo hast du das hingetan?" Ich bin mir selber nicht schlüssig. Wobei wir wieder bei den Schlüsseln wären.

Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen September 22, 2013 September 22, 2013 at 11:36:43 PM UTC flag Report link Permalink

Wißt Ihr was? Wir ergänzen jetzt einfach ein paar Varianten!

al_ex_an_der al_ex_an_der September 22, 2013 September 22, 2013 at 11:42:01 PM UTC flag Report link Permalink

Au fein. Lasst die Kreativitätsareale Funken sprühen, bis die Schädeldecke glüht!

Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen September 22, 2013 September 22, 2013 at 11:49:40 PM UTC flag Report link Permalink

Bis zum Exzeß soll man auch nichts treiben! ☺

Metadata

close

Lists

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #2640535Tom doesn't remember where he put his keys..

Tom erinnert sich nicht, wohin er seine Schlüssel verlegt hat.

added by Pfirsichbaeumchen, September 22, 2013

Tom weiß nicht mehr, wohin er seine Schlüssel getan hat.

edited by Pfirsichbaeumchen, September 22, 2013