menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #2775264

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

alexmarcelo alexmarcelo October 5, 2013 October 5, 2013 at 11:04:58 PM UTC flag Report link Permalink

Una "curtida" en portugués es un "like" de Facebook. En la versión en español dice "Me gusta", mientras que en portugués vas a encontrar "Curtir".

Mirá que interesante:
http://jajodia-saket.sjbn.co/wp...-The-World.jpg

Que tengas un buen finde. :-)

wallebot wallebot October 11, 2013 October 11, 2013 at 5:01:05 PM UTC flag Report link Permalink

Pues sospechaba algo. Pero en español habria puesto "Me gusta" entre comillas.

Gracias por la corrección, no habia visto tu comentario.
Voy a repasar por si se me ha olvidado alguno mas

wallebot wallebot October 11, 2013 October 11, 2013 at 5:01:39 PM UTC flag Report link Permalink

La imagen de los botones es muy apropiada.

hayastan hayastan February 3, 2015 February 3, 2015 at 5:59:00 PM UTC flag Report link Permalink

En portugués está en pasado "recibió".

wallebot wallebot April 4, 2015 April 4, 2015 at 5:43:51 PM UTC flag Report link Permalink

Gracias, perdona pro mi ausencia. Voy a repasar todas la correciones espero que no se me pase ninguna.

don_ramon don_ramon April 5, 2016 April 5, 2016 at 3:22:22 PM UTC flag Report link Permalink

Si se refieren a los botonés "I like" llamarle críticas es un poco desproporcionado
ya que nadie "crítica" la fotografía.

Aparte de eso "muchas buenas críticas" me suena mal yo diría por ejemplo
"muchas críticas buenas" o "una gran cantidad de críticas positivas".

wallebot wallebot April 5, 2016 April 5, 2016 at 6:58:12 PM UTC flag Report link Permalink

Cambiado y desenlazado.

Horus Horus April 5, 2016 April 5, 2016 at 7:00:08 PM UTC flag Report link Permalink

Duplicates of this sentence have been deleted:
x #5042723

Metadata

close

Lists

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #2775261Esta imagem recebeu muitas curtidas..

Esta imagen recibe muchas buenas críticas.

added by wallebot, October 5, 2013

Esta imagen recibió muchas buenas críticas.

edited by wallebot, April 4, 2015

Esta imagen recibió muchas críticas positivas.

edited by wallebot, April 5, 2016