
ke vi silentas. ➜ ke vi silentu. [?]

Interesa demando:
"estas pli bone, ke vi silentas" la parolanto donas faktan opinion.
"estas pli bone, ke vi silentu" la parolanto forte rekomendas silenti.
"estus pli bone, ke vi silentus" la parolanto parolas teorie.
En via opinio kiu el la tri pli ĝuste spegulas la hispanan?
Pro tio ke en la hispana oni aŭtomate uzas la subjunktivon post 'es mejor que'
mi komprenas ke oni emas traduki tion per la vola modo.

Mi dirus: "ke vi silentu".

Bone, mi aldonos.

>> "estas pli bone, ke vi silentas" [Vi nun silentas, kaj mi kredas, ke tio plibonas]
>> "estas pli bone, ke vi silentu" [Vi parolas, aŭ iel bruas, kaj mi kredas, ke estus pli bone se vi silentus]
>> "estus pli bone, ke vi silentus" [Mi ne dirus tiel, sed: "estus pli bone, se vi silentus"]
[?]
Tags
View all tagsLists
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #1481735
added by Dejo, October 11, 2013
linked by Dejo, October 11, 2013