
А «сводная сестра» точно = half-sister, а не stepsister? Тут скорее должно быть как в украинском варианте.
https://en.wiktionary.org/wiki/half_sister#English
https://en.wiktionary.org/wiki/...82%D1%80%D0%B0
https://ru.wiktionary.org/wiki/...BD.D0.B8.D0.B5

В русском для half-sister/brother есть понятия "единокровный", "единоутробный".

Надо же, а я всю жизнь считала, что сводная сестра - это когда общая мать или общий отец. Но, выходит, Вы правы:
https://ru.wikipedia.org/wiki/Сводные_родственники
Неверным[1][2] является распространённое заблуждение называть сводными братьев или сестёр, у которых общий отец (тогда они являются единокровными) или мать (относятся к единоутробным).
%(
Tags
View all tagsSentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #2544631
added by marafon, October 24, 2013
linked by marafon, October 24, 2013
unlinked by marafon, September 3, 2015
linked by Wezel, September 3, 2015
linked by odexed, September 4, 2015