
> volis scii nur
(Ĉio alia estas tre precize tradukita. Gratulon!)

"volis" kara amiko. La germana frazo ne ebligas dubon pri tio.

Dankon.

Jen demandeto: kiel oni diru "Li volus" en la germana?

Teoretisch "Er wollte", weil es aber gleich lautet, wie das Präteritum, verwendet man die zusammengesetzte Form des Konjunktivs: "Er würde wollen."

Dankon. La germana estas malfacila lingvo (kiel la nederlanda, la angla, la... 6999 ceteraj).
Bonŝance ni povas komuniki en Esperanto. :-)

Espereble la esperantistoj estos prudentaj kaj ne malfaciligos Esperanton. ☺

Mi dividas vian esperon. :-)
Tags
View all tagsLists
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #2324023
added by GrizaLeono, October 28, 2013
linked by GrizaLeono, October 28, 2013
edited by GrizaLeono, October 29, 2013
edited by GrizaLeono, October 29, 2013