

Nie jest to po polski? Możno po śląski? Dla mnie jest trudno tego rozróżnić. Przeprasziam, zapomniałem napisać @nnc. To zdanie chyba istnije, bo myśle, że słyszałem to tak.
Jak może być lepiej? "Proszę rozbierać."?
(Możesz odpowiedzieć po polski, bo ja rozumiem lepiej niż mówię. I trudno mi pisać, niestety. Lepiej przeczytać książki.)

Może chodziło Ci o "Proszę się rozebrać"? Tak można by powiedzieć do gościa który dopiero co przyszedł i proponujemy aby zdjął kurtkę albo do pacjenta który ma być poddany badaniu. To byłoby zgodne #778258 (jeśli dobrze rozumiem niemiecki).
Moglibyśmy też powiedzieć "Proszę to rozebrać? jeśli rozmawiamy z mechanikiem który ma rozłożyć coś na części albo do budowlańca który ma zburzyć budowlę. Moglibyśmy też powiedzieć "Proszę go rozebrać" jeśli rozmawiamy z rodzicem który zbyt ciepło ubrał syna.

Tak, to pierwsze jest co myślałem. Dzięki za pomoc.
Tags
View all tagsSentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #778258
added by moskbnea, November 5, 2013
linked by moskbnea, November 5, 2013
edited by moskbnea, November 6, 2013
linked by MarekMazurkiewicz, November 6, 2013