menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #2841118

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

maydoo maydoo January 5, 2015 January 5, 2015 at 10:21:52 PM UTC flag Report link Permalink

Cümle düşük.

ilk bölümde "... yapacağına.." diyorsun yani "sen" öznesiyle bağdaştırıyorsun, ikinci bölümde "...etmeyin" diyerek birinci bölümdeki "sen"i yoksayıp, "siz" leştiriyorsun.

Ya ikisini de "sen" yap ya da "siz".

Benim gördüğüm bu. :)

duran duran January 6, 2015 January 6, 2015 at 10:32:53 AM UTC flag Report link Permalink

Teşekkürler:)

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #1159238Please take your time before deciding what to do..

Lütfen ne yapacağına karar vermeden önce acele etmeyin.

added by duran, November 10, 2013

Lütfen ne yapacağınıza karar vermeden önce acele etmeyin.

edited by duran, January 6, 2015

Lütfen ne yapacağınıza karar vermeden önce zaman ayırın.

edited by duran, January 6, 2015