
и больше не вернулся?

тогда "никогда больше", потому что иначе теряется смысл

Совсем не теряется: "больше не вернулся" и есть "никогда не вернулся", только не так дословно.
Английское never came back так и переводится: больше не вернулся / так и не вернулся. Аналогичное ему французское тоже. Хотя это и не аргумент в данном случае, понимаю.
А "никогда больше не вернулся" странно звучит, избыточно. По-моему.

Я не согласен, "больше не вернулся" может означать на короткий промежуток времени, в оригинале же подчеркивается "никогда"

Странно. Ну вот, например:
http://bilinguis.com/book/baskerville/ru/es/c2/
Четвертого июня сэр Чарльз объявил о своем намерении уехать на следующий день в Лондон и приказал Бэрримору приготовить ему вещи к отъезду, а вечером, как обычно, отправился на прогулку, во время которой он всегда выкуривал сигару. Домой сэр Чарльз больше не вернулся.
El cuatro de junio Sir Charles manifestó su intención de emprender viaje a Londres al día siguiente, y encargó a Barrymore que le preparase el equipaje. Aquella noche salió como de ordinario a dar su paseo nocturno, durante el cual tenía por costumbre fumarse un cigarro habano, pero nunca regresó.
Не буквальный перевод, конечно, но адекватный вполне.
Домой он больше не вернулся. То есть, никогда.
Ну ладно, никогда больше, так никогда больше. ;)

Есть разница между "больше не вернулся" и "больше никогда не вернулся". К примеру, когда объявляют человека в розыск и пишут "Ушел 4 числа из дома и больше не вернулся", а потом он находится. Тут же можно понять, что он вышел и больше не вернулся в обозримый период времени (когда его ждали). В случае с Баскервилем такой перевод допустим, потому что до этого прямо говорится о его кончине. Здесь же у нас контекста нет.

Ну а что значит "больше никогда не вернулся", собственно говоря? Что он ушел так давно, что до настоящего момента уже точно не дожил, следовательно, уже точно не вернется?

это значит, что этого уже не случилось и никогда в будущем не случится.
Tags
View all tagsLists
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #2839924
added by odexed, November 12, 2013
linked by odexed, November 12, 2013
edited by odexed, December 9, 2014