
Ĉu vi ne preferas skribi "Li ne lasis sin kapti." ?

Mi pensis pri tia solvo (kiu cetere tre similas la francan), sed tiu infinitivo en aktiva formo ŝajnas al mi ne tiom klara. "Kion li ne lasis sin kapti?" Jen la demando, kiu povus estiĝi antaŭ tia frazo. Ĉu vi komprenas mian dubemon? Pro tio mi uzis la pasivan formon, pli pezan, sed malpli duban.

Mi opinias, ke "Il ne se fit pas prendre" simple signifas: "Oni ne sukcesis kapti lin".
Aŭ eĉ: Li sukcesis eviti kaptadon.

Mi elektas la unuan proponon de Dejo, kiun mi dankas. La dua propono denove ŝajnas al mi ne tute klara: Pri kies kaptado temas?
Tags
View all tagsLists
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #1658166
added by nimfeo, November 18, 2013
linked by nimfeo, November 18, 2013
edited by nimfeo, November 18, 2013