menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #2893091

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

brauchinet brauchinet December 1, 2013 December 1, 2013 at 11:34:35 AM UTC flag Report link Permalink

Freddy, wahrscheinlich wolltest du deinen Satz mit dem englischen verknüpfen.

Getroffen und gesehen könnten zwar in vielen Fällen beide passen, ich würde dennoch "wörtlich" übersetzen.
(one: panda baby, Ferrari FXX etc.)

Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen December 1, 2013 December 1, 2013 at 12:59:05 PM UTC flag Report link Permalink

Ich würde nichtssagende Sätze mit „one“ einfach unübersetzt lassen. Eventuell könnte man einen Dialog neu hinzufügen, aus dem hervorgeht, was gemeint ist.

freddy1 freddy1 December 1, 2013 December 1, 2013 at 2:14:06 PM UTC flag Report link Permalink

Danke für die Tipps. :)

al_ex_an_der al_ex_an_der December 1, 2013 December 1, 2013 at 2:51:52 PM UTC flag Report link Permalink

>>> Ich würde nichtssagende Sätze mit „one“ einfach unübersetzt lassen.
Ein bedenkenswerter Ratschlag, wie ich meine.
Mit
"Tatsächlich habe ich noch nie einen gesehen."
ist es nicht getan. Zur Vollständigkeit braucht es noch zwei weitere Übersetzungen:
"Tatsächlich habe ich noch nie eine gesehen."
"Tatsächlich habe ich noch nie eins gesehen."

Und aller Mühe des Übersetzers zum Trotz, enstehen im Ergebnis Sätze unter denen man sich nicht ohne Weiteres etwas konkretes vorstellen kann — was fürs Sprachenlernen bekanntlich nicht günstig ist. Deshalb ist der Satz an sich nicht schlecht, wenn er aber in Tatoeba — so wie oben — ohne Kontext auftaucht, schließe ich mich Pfirsichbäumchen an und sage mir: Du musst nicht alles übersetzen. Wähle Prioritäten!

Metadata

close

Lists

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #2893050Eigentlich habe ich noch nie jemanden gesehen..

Tatsächlich habe ich noch nie einen getroffen.

added by freddy1, December 1, 2013

Tatsächlich habe ich noch nie einen gesehen.

edited by freddy1, December 1, 2013