menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #2928835

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

sacredceltic sacredceltic December 14, 2013 December 14, 2013 at 2:57:34 PM UTC link Permalink

Je me demande si c'est vraiment la bonne traduction. « Faire chou blanc », c'est se rendre quelque part en espérant rencontrer ou mettre la main sur quelqu'un et échouer à le faire, non ?

nimfeo nimfeo December 14, 2013 December 14, 2013 at 3:19:22 PM UTC link Permalink

Vous donnez déjà une définition bien circonstanciée de cette expression. N'ayant pas le contexte pour traduire la phrase de façon plus fine, j'avais vérifié au préalable les sources suivantes (Celle du Larousse n'a pas de lien, car il s'agit de mon Larousse de chevet :)

"Faire chou blanc"

Larousse -> Ne pas réussir

L'internaute.com -> Subir un échec.
http://www.linternaute.com/expr...re-chou-blanc/

expressio -> ne pas réussir son coup, ne rien gagner
http://www.expressio.fr/express...chou-blanc.php

Reverso -> échouer, ne pas trouver
http://dictionnaire.reverso.net...20chou%20blanc

Mais peut-être avez-vous une proposition plus adéquate, auquel cas je suis preneur. Je ne prétends pas avoir trouvé la meilleure version.

nimfeo nimfeo December 14, 2013 December 14, 2013 at 3:22:43 PM UTC link Permalink

J'ajoute la définition de PIV:

fiaski (ntr) Tute malsukcesi: lia lasta dramo fiaskis; ĉiuj tiuj provoj de reformitaj E-oj devis nepre fiaski
http://vortaro.net/#fiaski

sacredceltic sacredceltic December 14, 2013 December 14, 2013 at 4:30:38 PM UTC link Permalink

C'est sans doute que je n'ai jamais lu ou entendu cette expression en dehors du contexte que j'ai évoqué...

Metadata

close

Lists

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #2928810Il a fait chou blanc..

Li tute fiaskis.

added by nimfeo, December 13, 2013

linked by nimfeo, December 13, 2013