
А тем, кто может не нуждаться или не может нуждаться не посылает, стало быть? Или посылает, но не сигнал дружбы? :-)

Достаточно, если ты умны. Ты не должны быть бойко. :P

... или гипер-умный.

Sapienti sat, you mean? I see... ;-)

Иногда придётся признать благое намерение и проявлять милосердие со своими студентами. ☺

Этого нельзя делать, ибо [#411346]. :-)

[#696492]

Look, neither the German nor the Esperanto version present any problem. They tell "who perhaps needs it". This means that everybody is addressed. The need is only an additional specification. Does the Russian sentences have different meaning and should this be "repaired"?

In this case, the Russian will be "...тем, кто, возможно, в этом нуждается". Sorry, but it doesn't help much since, while being grammatical, the sentence still makes a little sense to me.

"тем, кому это может оказаться нужным"?
Идти через глагол "нуждаться", который не так прост, чем основное "надо, нужно", порождает здесь стилистические неудобства, которые, по моему разумению, не столь уж велики, но текст выглядит слегка неуклюжим и именно в том моменте, который отметил Острозуб, поскольку разных глаголов для can и may у нас нет. :)
А чтобы аккуратно передать именно возможность-вероятность (may), отличив её от возможности-способности (can) и не оставив простора для сомнений, ввинтим отменный глагол "оказаться", очень и очень нам полезный в звонкой речи. :)
Tags
View all tagsSentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #2942361
added by al_ex_an_der, December 26, 2013
linked by al_ex_an_der, December 26, 2013
linked by al_ex_an_der, December 26, 2013
linked by astyng, December 26, 2013
edited by al_ex_an_der, December 26, 2013
edited by al_ex_an_der, December 27, 2013
linked by Lenin_1917, May 14, 2015