
"we are aware of some of the issues" no es exactamente lo mismo que "hay algunos problemillas"
Talvez algo como:
..que somos concientes de algunos de los problemas.

Muchas gracias Brauchinet.
No esta seguro del todo.
Me cuesta encontrar una traduccion natural sin relacionarla con el contexto.

Queria decir.
No estaba seguro del todo.

¿"Me he dejado caer"? suena muy raro eso, Walle. Creo que hiciste una traducción muy literal.

Tal vez sea demasiado coloquial, pero si se usa por aqui.
Significa, me he pasado por aqui.
No se de donde viene ese uso.
Creo que ahora ya no me retrasere tanto. Ya estoy más o menos organizado con el ordenador. Aunque este tampoco es nuevo, es menos usado y mete mucho menos ruido :P

Más que coloquial me suena raro. Fijate que tenés varias frases para corregir cuando tengas tiempo. :)

Creo que he repasado todos los errores que me indicabais en mis comentarios.
Gracias por el repaso tan exaustivo.
Me podeis hacer una sugerencia, me he atascado un poco.

A mi parecer, "hay algunos problemas" no es lo mismo que "we're aware of some of the issues".

@Shishir: "me he dejado caer un momento", ¿cómo te suena a ti?

a mí me suena bien, es verdad que en España lo usamos. Frases como "me dejé caer por el instituto a rellenar unos papeles" o "Se dejó caer por mi casa para ver cómo estaba mi hermano" son usadas.

La riqueza del idioma español no deja de sorprenderme. :)
Tags
View all tagsLists
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #2944567
added by wallebot, December 28, 2013
linked by wallebot, December 28, 2013
edited by wallebot, December 29, 2013