menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #2949863

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

neron neron July 23, 2014 July 23, 2014 at 3:55:04 AM UTC flag Report link Permalink

Interesting thing is that the verb particip form "bøtet" seems to be officially irregular - but fixed in the expression "bøtet med livet" (huge amount of hits on google). Oddity of the standardization, or something else? Everywhere I look (grammar,dictionaries), bøte is a -te verb ( and since root ends with t, it yields to -tte). Maybe all -tte verbs can be also -tet verbs?

I know, I expect too much. I need to be more open toward this kind of things.

eirik174 eirik174 July 23, 2014 July 23, 2014 at 6:14:10 AM UTC flag Report link Permalink

An irregularity it would appear yes :)

I see that "har bøtet" is more common, but this is probably a tendency relating more to what the typical usage context happens to be, rather than an indication of the proper way to use the expression.

neron neron July 23, 2014 July 23, 2014 at 6:21:30 AM UTC flag Report link Permalink

Thanks. It can be that I will be the only person in the whole Norway to speak proper Norwegian. And no one will understand me. I might as well learn Klingon. :)

al_ex_an_der al_ex_an_der July 23, 2014, edited July 23, 2014 July 23, 2014 at 6:34:01 AM UTC, edited July 23, 2014 at 6:34:48 AM UTC flag Report link Permalink

Men det er en viktig forskjell, min venn: Norsk høres bra ut (I det minste når jeg snakker det).

neron neron July 23, 2014 July 23, 2014 at 6:51:18 AM UTC flag Report link Permalink

Ja, du har rett. Jeg kan ikke høre på hvordan Kari Bremnes synger på Klingon.

al_ex_an_der al_ex_an_der July 23, 2014, edited July 23, 2014 July 23, 2014 at 7:11:41 AM UTC, edited July 23, 2014 at 7:31:04 AM UTC flag Report link Permalink

Det tror jeg gjerne!

Klingonsk
https://www.youtube.com/watch?v=CiRMGYQfXrs (Brian Rivera: To be or not to be)

Nynorsk
https://www.youtube.com/watch?v=C8PD4h8AT94 (Kari Bremnes: Nytt Imellom Oss)

And here's the kind of norsk I REALLY REALLY LOVE (MOST)!!!
https://www.youtube.com/watch?v=BQkKwg0T0eQ (John Yngvar Fearnley: Ute av verden)
John Yngvar Fearnley is my idol when it comes to pronunciation. ☺

Hybrid Hybrid July 23, 2014, edited July 23, 2014 July 23, 2014 at 7:14:59 AM UTC, edited July 23, 2014 at 7:17:58 AM UTC flag Report link Permalink

Thanks for sharing that beautiful song by Kari Bremnes.

al_ex_an_der al_ex_an_der July 23, 2014 July 23, 2014 at 7:23:25 AM UTC flag Report link Permalink

... beautiful pictures too! ☺

Hybrid Hybrid July 23, 2014, edited July 23, 2014 July 23, 2014 at 7:31:05 AM UTC, edited July 23, 2014 at 7:31:28 AM UTC flag Report link Permalink

Yes!

al_ex_an_der al_ex_an_der July 23, 2014, edited July 23, 2014 July 23, 2014 at 7:37:55 AM UTC, edited July 23, 2014 at 7:54:47 AM UTC flag Report link Permalink

It seems to be filmed from a (manned or unmanned) glider/sailplane. In German we say "Segelflugzeug". It's shadow can be seen at 0:25.

al_ex_an_der al_ex_an_der July 23, 2014, edited July 23, 2014 July 23, 2014 at 8:02:45 AM UTC, edited July 23, 2014 at 8:08:36 AM UTC flag Report link Permalink

Especially for you (and all friends of Norway) here's another astonishig flight video.
https://www.youtube.com/watch?v...BC1pEc4csjmRNg
This time we learn from a comment that the camera of a quadcopter was filming.
http://www.popularairsoft.com/f...ji_phantom.jpg

One more just because it's soooo beautiful:
https://www.youtube.com/watch?v=5mB40jAAGN4

Hybrid Hybrid July 23, 2014 July 23, 2014 at 8:48:20 AM UTC flag Report link Permalink

Thank you. The images are beautiful and I like the music in the second video! I hope that one day such beautiful images will be taken of HafenCity :)

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #1263617The soldier sacrificed himself to save his friend's life..

Soldaten bøtet med livet for å redde vennens liv.

added by eirik174, December 31, 2013