menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #2951408

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

al_ex_an_der al_ex_an_der January 1, 2014 January 1, 2014 at 12:25:51 AM UTC flag Report link Permalink

"sur la postsignoj de Mezepoko"
Mi kredas, ke la frazo iĝos pli klara, se vi skribos
"sekvanta la postsignojn de".

GrizaLeono GrizaLeono January 1, 2014 January 1, 2014 at 1:45:57 PM UTC flag Report link Permalink

Vi tute pravas.
Nun la frazo klaras ankaŭ por mi :-)

GrizaLeono GrizaLeono January 1, 2014 January 1, 2014 at 1:53:10 PM UTC flag Report link Permalink

... kvankam ne klaras, ĉu la nuna tempo estas la 20a post Mezepoko.
Eble "Li estis ermito sekvanta la postsignojn de Mezepoko en la dudeka jarcento."
Kaj tio povus kredigi, ke Mezepoko estas en la dudeka jarcento. Nova provo: "Li estis ermito, kiu en la dudeka jarcento sekvas la postsignojn de Mezepoko." ... se vi konsentas. (intertempe ni jam devas ŝanĝi: sekvas --> sekvis.

al_ex_an_der al_ex_an_der January 15, 2014 January 15, 2014 at 1:11:43 AM UTC flag Report link Permalink

"Li estis ermito, kiu en la dudeka jarcento sekvis la postsignojn de Mezepoko."

Jes, ja ne eblas ne konsenti kun via precize konstruita frazo. ☺

GrizaLeono GrizaLeono January 15, 2014 January 15, 2014 at 11:25:38 AM UTC flag Report link Permalink

Via frazo estas pli klara, mi transprenis ĝin.
Dankon.

al_ex_an_der al_ex_an_der January 15, 2014 January 15, 2014 at 11:26:47 AM UTC flag Report link Permalink

Mi nur ripetis, kion proponis vi. ☺

GrizaLeono GrizaLeono January 15, 2014 January 15, 2014 at 2:47:37 PM UTC flag Report link Permalink

Aĥ! Dankon pro via sciigo. Mi malbone dormis, kaj du plu dormetas dumtage...

Metadata

close

Lists

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #1906368Er war ein Eremit des zwanzigsten Jahrhunderts auf den Spuren des Mittelalters..

Li estis ermito de la dudeka jarcento sur la postsignoj de Mezepoko.

added by GrizaLeono, December 31, 2013

Li estis ermito de la dudeka jarcento sekvanta la postsignojn de Mezepoko.

edited by GrizaLeono, January 1, 2014

Li estis ermito, kiu en la dudeka jarcento sekvis la postsignojn de Mezepoko.

edited by GrizaLeono, January 15, 2014