
"rajtas", ĉu ne?

Tion oni neniam demandu! :D

"rajtas" pensigas min pri daŭra rajto
"rajtus", en demando, sonas pli senpretenda (temas nur pri tiu unu okazo)

Do, tiam mi lasas.

Tio rememorigas la vortojn de la akademiano Geraldo Mattos, kiu diris: "Niaj gapatraj lingvoj estas komplikaj kaj ni portas nian komplikecon ankaŭ al Esperanto."
En Esperanto -us markas fikciecon, nerealecon; agon, eblon kiu realiĝus, se ekzistus konvena kondiĉo, kiu nun ne ekzistas.
Li demandis min, ĉu li rajtus kisi min, se mi ne havus edzon.
"li rajtus" fakte diras, ke "li ne rajtas"!

:-)
Tags
View all tagsLists
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #2968978
added by kroko, January 7, 2014
linked by kroko, January 7, 2014
linked by Pfirsichbaeumchen, January 9, 2014