menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #2985939

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

tommy_san tommy_san January 18, 2014 January 18, 2014 at 12:42:36 AM UTC flag Report link Permalink

「当時は」って、ぼくは個人的なことよりも社会的なことに使う気がします。
トムだけの話なら「その頃」とかの方がしっくりきます。あくまで個人的な印象ですが。

Fukuko Fukuko January 18, 2014 January 18, 2014 at 1:34:07 AM UTC flag Report link Permalink

そうですねぇ。。。
「その頃」はより口語的な印象ですね!
良いことを思い起こす場合にも使えそうに思います。

「当時」を使うとすれば、その会話の中に例えば「戦争」とか「虐待」とか「貧困」とかネガティブな出来事が含まれている印象がするかなも。どうかな?

tommy_san tommy_san January 18, 2014 January 18, 2014 at 1:39:13 AM UTC flag Report link Permalink

あ、というか、当時は→当時 はいかがでしょうか?

https://www.google.co.jp/search....0.jePWedXFLiQ
https://www.google.co.jp/search....0.26h83XemPcQ

Fukuko Fukuko January 18, 2014 January 18, 2014 at 1:54:05 AM UTC flag Report link Permalink

「は」が二回重なる不自然さということでです?

「、」が入っているからいいかなと感じたんだけど、だめ?

tommy_san tommy_san January 18, 2014 January 18, 2014 at 2:06:14 AM UTC flag Report link Permalink

いや、そういうわけでもないのですが……。

「当時は」と言われて、当時のことについて一般的なことを言われるのかと思いきや「トムは」ときて、なんかちょっと拍子抜けする感じがしたんです。読点が入るとなおさらその印象は強くなると思います。
「当時トムは」なら、「当時」はただの副詞ですので、トムの話になっても自然な感じがしました。

でもこういうのを文脈なしに議論するのは限界がありそうですね。

Fukuko Fukuko January 18, 2014 January 18, 2014 at 3:33:45 AM UTC flag Report link Permalink

そういう意味でですね、なるほど、よく分かりました。
なるほど。(深く納得)

「当時トムは」の方がよりナチュラルかも。
訂正しますね。

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #2951553At that time, Tom wasn't very happy..

あの当時は、トムはあまり幸せではなかった。

added by Fukuko, January 15, 2014

linked by Fukuko, January 15, 2014

当時は、トムはあまり幸せではなかった。

edited by Fukuko, January 15, 2014

当時トムはあまり幸せではなかった。

edited by Fukuko, January 18, 2014