
こんにちは ^ - ^
Chromaticさん。
日本語で省略されていますが
「頑張れる」の主語は「私」です。
(私が)もっと話せるようになったら、(私に)もっと友達が増えるんじゃないかと思うと(私は)頑張れる(と思えるの)よ。

「思うと」は「思ってるから」とはちょっと違うんですよね。
The thought that ... makes me want to do my best. みたいな方向性でうまく訳せないでしょうか?
あと、the better ..., the more ... と言うと、話す力と友達の数が比例する(うまくなれば友達が増え、さらにうまくなればさらに友達は増える)という意味だと思いますが、日本語はそうは言っていないはずです。今よりうまくなれば今より友達が増えると言っているだけです。

so do you best ---> so do youR best :)

Hey everyone! Thanks for your comments! I tried to take everyone's advice and revise the sentence.
I really love this site, but I'm still getting used to it. I don't want to trouble everyone with my less-then-polished translations, so I think I will try to leave a comment instead of doing it in the "translate" button from now on. I'm still learning after all!
Tags
View all tagsLists
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #2984452
added by Chromatic, January 16, 2014
linked by Chromatic, January 16, 2014
edited by Chromatic, January 16, 2014