
Did you deliberately choose "would it take" instead of "does it take"?
Certainly, the German sentence can be understood as a hypothetical question, but it is not explicitly hypothetical. (--> Wie lange bräuchten wir / würden wir brauchen)
I’m still pondering about Dejo’s German version:
I would say for example: "Wie lange brauchen wir, um mit dem Bus dort hinzugelangen?"
(like in your sentence: get there instead of go there)

I agree "does it take" is better than "would it take". I wanted to put "How long do we need..." but it doesn't sound as natural in English.
I have amended the translation to "does it take"
Tags
View all tagsSentence text
License: CC BY 2.0 FRAudio
Logs
This sentence was initially added as a translation of sentence #761159
added by patgfisher, February 1, 2014
linked by patgfisher, February 1, 2014
linked by Guybrush88, February 1, 2014
linked by Guybrush88, February 1, 2014
edited by patgfisher, February 1, 2014
linked by Pfirsichbaeumchen, February 2, 2014
linked by Horus, April 14, 2016
linked by heo598, November 13, 2017
linked by heo598, November 13, 2017
linked by Ergulis, April 20, 2018
linked by Amastan, July 10, 2019
linked by H_Liliom, July 17, 2022
linked by CK, October 15, 2022